Daniel 9:25

SVWeet dan, en versta: van den uitgang des woords, om te doen wederkeren, en om Jeruzalem te bouwen, tot op Messias den Vorst, zijn zeven weken, en twee en zestig weken; de straten, en de grachten zullen wederom gebouwd worden, doch in benauwdheid der tijden.
WLCוְתֵדַ֨ע וְתַשְׂכֵּ֜ל מִן־מֹצָ֣א דָבָ֗ר לְהָשִׁיב֙ וְלִבְנֹ֤ות יְרֽוּשָׁלִַ֙ם֙ עַד־מָשִׁ֣יחַ נָגִ֔יד שָׁבֻעִ֖ים שִׁבְעָ֑ה וְשָׁבֻעִ֞ים שִׁשִּׁ֣ים וּשְׁנַ֗יִם תָּשׁוּב֙ וְנִבְנְתָה֙ רְחֹ֣וב וְחָר֔וּץ וּבְצֹ֖וק הָעִתִּֽים׃
Trans.wəṯēḏa‘ wəṯaśəkēl min-mōṣā’ ḏāḇār ləhāšîḇ wəliḇənwōṯ yərûšālaim ‘aḏ-māšîḥa nāḡîḏ šāḇu‘îm šiḇə‘â wəšāḇu‘îm šiššîm ûšənayim tāšûḇ wəniḇənəṯâ rəḥwōḇ wəḥārûṣ ûḇəṣwōq hā‘itîm:

Algemeen

Zie ook: Jeruzalem, Messias (profetie OT)


Aantekeningen

Weet dan, en versta: van den uitgang des woords, om te doen wederkeren, en om Jeruzalem te bouwen, tot op Messias den Vorst, zijn zeven weken, en twee en zestig weken; de straten, en de grachten zullen wederom gebouwd worden, doch in benauwdheid der tijden.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וְ

-

תֵדַ֨ע

Weet

וְ

-

תַשְׂכֵּ֜ל

dan, en versta

מִן־

-

מֹצָ֣א

van den uitgang

דָבָ֗ר

des woords

לְ

-

הָשִׁיב֙

om te doen wederkeren

וְ

-

לִ

-

בְנ֤וֹת

te bouwen

יְרֽוּשָׁלִַ֙ם֙

en om Jeruzalem

עַד־

-

מָשִׁ֣יחַ

tot op Messias

נָגִ֔יד

den Vorst

שָׁבֻעִ֖ים

weken

שִׁבְעָ֑ה

zijn zeven

וְ

-

שָׁבֻעִ֞ים

weken

שִׁשִּׁ֣ים

en zestig

וּ

-

שְׁנַ֗יִם

en twee

תָּשׁוּב֙

zullen wederom

וְ

-

נִבְנְתָה֙

gebouwd worden

רְח֣וֹב

de straten

וְ

-

חָר֔וּץ

en de grachten

וּ

-

בְ

-

צ֖וֹק

doch in benauwdheid

הָ

-

עִתִּֽים

der tijden


Weet dan, en versta: van den uitgang des woords, om te doen wederkeren, en om Jeruzalem te bouwen, tot op Messias den Vorst, zijn zeven weken, en twee en zestig weken; de straten, en de grachten zullen wederom gebouwd worden, doch in benauwdheid der tijden.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!